Mondegreen

Így hívják a klasszikus félrehallásokat. Bővebb leírás itt található. Ide csak ennyit idézek:
There’s a bathroom on the right (the line at the end of each verse of "Bad Moon Rising" by Creedence Clearwater Revival: "There’s a bad moon on the rise"
Szerencsére magyarul is léteznek ilyenek. Én legalábbis imádom őket.
 
Történt egyszer – még az angol ipari forradalom előtt -, hogy hallgattam az EST-FM-et. Karácsony környéke volt. Rádió Petra (húgom ex-osztálytársnője) és 1-800-MÓNI ilyenkor általában a nagyi padlizsánkrémjeiről vagy valami 3 méterre nőtt angol teniszezőről beszélgettek. (Tudvalévő, hogy Petra a maga kishíján 2 méterével ritkán talál olyan pasit, akit meglát anélkül, hogy előre kéne hajolnia.)
 
Aznap épp arról csicseregtek a stúdióban, hogy gyerekkorukban milyen mondatokat értettek félre. Arra emlékszem, hogy a felsorolásból két idézet tetszett meg nagyon, de utólag sajnos már csak az egyiket tudtam felidézni. Az az egy viszont annyira jó, hogy Messenger kimenő(*) szövegként évek óta azt használom:
"Ki az a Szárnyati és miért pont a Géza malacra?"
("Bóbita bóbita játszikSzárnyat igéz a malacra,…")
A másikat tegnap juttatták eszembe – az is zseniális:
"Éjt nap alá téve dolgozik."
*: Másképpen: kimonó
Reklámok
Kategória: Egyéb
Címke:
Közvetlen link a könyvjelzőhöz.

MINDEN VÉLEMÉNY SZÁMÍT!

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Google kép

Hozzászólhat a Google felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Kapcsolódás: %s